首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《停云》翻译及注释

魏晋陶渊明

停云,思亲友也。罇湛新醪,园列初荣,愿言不从,叹息弥襟。

译文:《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。

注释:停云:凝聚不散的云。罇:同“樽”,酒杯。湛:没,有盈满之意。醪:汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。列:排列。初荣:新开的花。愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。弥:满。襟:指胸怀。

霭霭停云,濛濛时雨。

译文:阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。

注释:霭霭:云密集貌。濛濛:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。

八表同昏,平路伊阻。

译文:举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。

注释:八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。

静寄东轩,春醪独抚。

译文:东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。

注释:寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。

良朋悠邈,搔首延伫。

译文:良朋好友在远方,翘首久候心落空。

注释:悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫:长时间地站立等待。

停云霭霭,时雨濛濛。

译文:空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。

八表同昏,平陆成江。

译文:举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。

注释:平陆:平地。

有酒有酒,闲饮东窗。

译文:幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。

愿言怀人,舟车靡从。

译文:思念好友在远方,舟车不通难相见。

注释:靡:无,不能。

东园之树,枝条载荣。

译文:东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。

注释:载:始。荣:茂盛。

竞用新好,以怡余情。

译文:春树春花展新姿,使我神情顿清朗。

注释:新好:新的美好景色,指春树。怡:一作“招”。

人亦有言:日月于征。

译文:平时常听人们言,日月如梭走时光。

注释:于:语助词。征:行,这里指时光流逝。

安得促席,说彼平生。

译文:安得好友促膝谈,共诉平生情意长。

注释:促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。说:同“悦”。彼:语助词。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。

翩翩飞鸟,息我庭柯。

译文:鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。

注释:翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。

敛翮闲止,好声相和。

译文:收敛翅膀悠闲态,呜声婉转相唱酬。

注释:翮:鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。

岂无他人,念子实多。

译文:世上岂无他人伴,与君情意实难丢。

注释:子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。

愿言不获,抱恨如何!

译文:思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。

注释:如何:意为无可奈何。

陶渊明简介

唐代·陶渊明的简介

陶渊明

陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。

...〔 ► 陶渊明的诗(216篇)